Teru-teru-bōzu

Picture of nihonshinwa

nihonshinwa

Teru-teru-bōzu (てるてる坊主) significa letteralmente: 「lucentezza del monaco」si tratta di una figura riconducibile ad una piccola bambola tradizionale fatta a mano di carta bianca o stoffa che gli agricoltori giapponesi apprendevano fuori alla porta o alle finestre come talismano propiziatorio contro la pioggia, che oggi continua ad essere utilizzato anche in epoca moderna come oggetto tradizionale folkloristico (sempre con lo stesso scopo di talismano contro la pioggia).

Sulla sua origine ci sono diverse leggende, in una di esse si menziona che 「Amefushi」 (lo spirito della pioggia) si soffermò per lungo tempo in un villaggio minacciando che non sarebbe più andato via facendo piovere per sempre finché non gli fosse stato dato in matrimonio la fanciulla più bella e quando quest’ultima si sacrificò per il bene del paese e poco dopo scomparve, gli abitanti le resero omaggio incominciando a costruire questa bambola.

Un’altra leggenda narra che nel Heian-jidai (794-1185) un monaco buddhista che si recò in un villaggio in cui non smetteva di piovere da settimane, gli abitanti stremati accettarono la proposta del biku di pagarlo lautamente in cambio di una cerimonia propiziatoria. Tuttavia nei giorni seguenti la pioggia continuò così gli abitanti arrabbiati legarono il monaco e lo appesero per il collo su di un palo con un filo sottilissimo e in quel momento la pioggia scomparve improvvisamente. Proprio da questa leggenda trarrebbe sia il nome di questa bambola che una famosissima filastrocca:

「Teru-teru-bōzu, Teru-bōzu, ashita tenki ni shite o-kure. Itsuka no yume no sora no you ni haretara gin no suzu ageyo. Teru-teru-bōzu, Teru-bōzu, ashita tenki ni shite o-kure. Watashi no negai wo kiita nara amai osake wo tanto nomasho. Teru-teru-bōzu, Teru-bōzu, ashita tenki ni shite o-kure. Sore de mo kumotte naitanara sonata no kubi wo chon to kiru zo」 (てるてる坊主てる坊主 あした天気にしておくれ、いつかの夢の空のよに晴れたら金の鈴あげよ。てるてる坊主てる坊主、あした天気にしておくれ、私の願を聞いたならあまいお酒をたんと飲ましょ。てるてる坊主てる坊主、あした天気にしておくれ。それでも曇って泣いたなら そなたの首をチョンと切るぞ。》Teru-teru-bōzu, Teru-bōzu, portami il sole domani. Se il cielo sarà sereno come lo sogno, ti regalerò un campanello dorato. Teru-teru-bōzu, Teru-bōzu, portami il sole domani. Se ascolterai le mie preghiere, ti donerò del sakè dolce. Teru-teru-bōzu, Teru-bōzu, portami il sole domani. Se sarà nuvoloso ti staccherò la testa)

La figura di questa famosissima bambola è molto nota del mondo anime e manga.